Buddhacarita: Unterschied zwischen den Versionen

Aus Spiritwiki

Zeile 16: Zeile 16:
* Sacred books of the east xIx :[https://ia600203.us.archive.org/35/items/foshohingtsankin19asvauoft/foshohingtsankin19asvauoft_bw.pdf  FO-SHO-HING-TSAN-KING A life of Buddha] - VAGHOSHABODHISATTVA - translated from sanskrit into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 420, and from chinese into english  by Samuel Beal
* Sacred books of the east xIx :[https://ia600203.us.archive.org/35/items/foshohingtsankin19asvauoft/foshohingtsankin19asvauoft_bw.pdf  FO-SHO-HING-TSAN-KING A life of Buddha] - VAGHOSHABODHISATTVA - translated from sanskrit into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 420, and from chinese into english  by Samuel Beal


* [https://www.ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Buddhacarita/Buddhacarita.pdf Buddhacarita]
* [https://www.ancient-buddhist-texts.net/Texts-and-Translations/Buddhacarita/index.htm Buddhacarita]


* Polyglotta : [https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=volume&vid=77 Buddhacarita] - mehrsprachig
* Polyglotta : [https://www2.hf.uio.no/polyglotta/index.php?page=volume&vid=77 Buddhacarita] - mehrsprachig

Version vom 1. Februar 2019, 14:07 Uhr

Aśvaghoṣa (ca.80 – 150 CE) verfasste die Buddhacarita("Akte des Buddhas"; Buddhacaritam) als Gedicht im Sanskrit Mahakavya - Stil.

Von den 28 Gesängen des Gedichtes sind die ersten 14 im Sanskrit vollständig vorhanden, während die Gesänge 15 bis 28 unvollständig erhalten sind.

Im Jahr 420 n. Chr. publizierte Dharmakṣema eine chinesische Übersetzung. Ca. im 7. Jahrhundert wurde eine tibetische Version erstellt, die dem ursprünglichen Sanskrit näher zu sein scheint als die chinesische Übersetzung.


Literatur

  • Sacred books of the east xIx :FO-SHO-HING-TSAN-KING A life of Buddha - VAGHOSHABODHISATTVA - translated from sanskrit into Chinese by Dharmaraksha, A.D. 420, and from chinese into english by Samuel Beal

Weblinks